אליעזר מתאר את ההרצאות שהוא נושא במסגרת פרטית, במסגרת הצבאית, וגם באקדמיה
סיפור רקע
אליעזר מתאר את ההרצאות שהוא נושא במסגרת פרטית ובמסגרת הצבאית. "אני יוצא להרצאה בפני משמר הגבול בסביבות כרכור. וביום חמישי בבוקר, כאורח משרד הבטחון אצא לסיור במפעלי צה"ל." וכן "ביום שבת אני מרצה בטכניון".
עליזה הוסיפה למכתב בצדו האחורי, את דבריה שלה, בגרמנית, מודפסים על גבי מכונת הדפסה.
המכתב נכתב ככל הנראה זמן קצר לאחר חתונתו של רימון לובראני עם אביה.
*התרגום מגרמנית לוקה מעט בחסר ונועד להעביר את רוח הדברים*
ד"ר אליעזר לובראני נולד בפולין ב 1898. בגיל 10 עלה ארצה עם אחיו. למד בגימנסיה "הרצליה" בתל אביב. היה מבוני העיר ומהעובדים בישובי הארץ.
למד באוסטריה ובגרמניה, ועשה דוקטורט בלימודי תיאטרון.
מ 1925 יצא בשליחויות ציוניות לארצות הבלטיות, לפולין ולגרמניה, לקולומביה ולוונצואלה, תוך שהוא מלווה את אוסישקין, לייב יפה ואחרים. זאת במסגרת הסוכנות היהודית וקרן היסוד.
היה עיתונאי ב"דבר" ואף הקים את העיתון "צהרים". היה המנהל הראשון של התכניות
עליזה הוסיפה למכתב בצדו האחורי, את דבריה שלה, בגרמנית, מודפסים על גבי מכונת הדפסה.
המכתב נכתב ככל הנראה זמן קצר לאחר חתונתו של רימון לובראני עם אביה.
*התרגום מגרמנית לוקה מעט בחסר ונועד להעביר את רוח הדברים*
ד"ר אליעזר לובראני נולד בפולין ב 1898. בגיל 10 עלה ארצה עם אחיו. למד בגימנסיה "הרצליה" בתל אביב. היה מבוני העיר ומהעובדים בישובי הארץ.
למד באוסטריה ובגרמניה, ועשה דוקטורט בלימודי תיאטרון.
מ 1925 יצא בשליחויות ציוניות לארצות הבלטיות, לפולין ולגרמניה, לקולומביה ולוונצואלה, תוך שהוא מלווה את אוסישקין, לייב יפה ואחרים. זאת במסגרת הסוכנות היהודית וקרן היסוד.
היה עיתונאי ב"דבר" ואף הקים את העיתון "צהרים". היה המנהל הראשון של התכניות העבריות ברדיו (1943-1936), מ 1943 היה עיתונאי גם בארץ ומחוצה לה. אליעזר לובראני היה סופר נובלות ומורה בכפר גלים ובבית הספר הריאלי בחיפה.
הוא ידע על בוריין תשע שפות.
אליעזר לובראני חי שנים רבות בירושלים ובחיפה. נשא לאשה את עליזה, ונולדו להם שני ילדים - רימון (1936) ומוריה (1940), הוא נפטר ב 1965.
כתב היד
[עמ' 1]
יום שני 29.9.58
בני יקירי, את התצלומים שלח לנו מר גולדשטיין
מתל אביב. רוזה השאירה אצלנו סוודר, וכבר החזרנו
לה אותו בדואר. משתי משפחות מלקסון, שהציפו
את ביתנו שלשום קיבלתם מתנות יפות, השמורות
אצלנו. הם באו ביום שישי, שעה שהייתי עם אמא
ביפעת. לנו בבית מלון בעיר ובצהרים בשבת
באו אלינו. הילדים כבר צברים.
ומורילי קיבלה מכתב נחמד מירושלים וכעת יהיה
עלינו לחכות לידיעה, וודאי לא תגיעו לפני יום
הסידרה. פרניה נמצאת עמנו מאתמול והיא נופשת
יפה. ביום רביעי אני יוצא להרצאה בפני
משמר הגבול בסביבות כרכור וביום חמישי בבוקר,
כאורח משרד הביטחון, אצא לסיור במפעלי צה"ל.
אשוב בערב. ביום שבת אני מרצה בטכניון.
ביפעת היה נחמד מאוד, קיבלו אותנו יפה והמשק
הוא נהדר מכל הבחינות. ראינו גם מכונת
מיון התפוחים, תוצרת הארץ.
הגוטליבים ודאי פינקו אתכם. מכל מקום הם אומרים
כי נהנו מכם מאוד. בבית אין חדש. אמא מרגישה
טוב ומלאה מרץ עלומים.
מסור שלום רב גם לאביה,
שלך באהבה
אבא.
[עמוד 2: תוספת בגרמנית – נכתב על ידי האם]
הילדים האהובים שלי!
אני מקווה שחזרת לגונן בצורה די בטוחה
והיה לכם טוב בירושלים. עכשיו גם
חלק זה של ירח הדבש שלך הסתיים, אבל הוא היה חוויה יפה
מאוד.
הדברים של המליקסונים יפים במיוחד, אני
חושב שנשמור אותם כאן, כי יש משהו כזה בקיבוץ.
אל תשתמש בזה כי אתה לא יכול להחליף את זה כי אני
לא יודע מאיפה זה, ואתה לא יכול לשאול .—
עכשיו אני מאחל לך הרבה הנאה בטיולך באילת
וצור קשר ברגע שאתה חוזר הביתה,
הרבה אהבה ונשיקות עמוקות אליך מ[ ] שלך.
Meine geliebten Kinder!
Ich hoffe ihr seid recht gut nach Gonen zurück gekommen und
habt in Jerusalem eine gute Zeit gehabt, Nun ist auch dieser
Teil Eurer Hochzeitsreise vorüber, aber es war doch sehr schon
und Ihr habt erlebt.
Die Sachen von den Mlechsons sind ganz besonders schon, ich
denke wir werden sie hier aufheben, denn im Kibuz ist sowas
nicht au gebrauchen, Denn umtauschen kann man es nicht weil ich
nicht weiss Woher es ist, Und man kann nicht fragen.—
Nun wüneche ich Euch viel Vergnügen zu Eurer Reise nach Elath
und meldet Euch gleich wenn Ihr wieder zu HaUse seid,
Alles Liebe und innige Küsse an Euch yon Eurer.
פרטי המכתב
הכותב/ת
מקבל/ת המכתב
כתב היד
[עמ' 1]
יום שני 29.9.58
בני יקירי, את התצלומים שלח לנו מר גולדשטיין
מתל אביב. רוזה השאירה אצלנו סוודר, וכבר החזרנו
לה אותו בדואר. משתי משפחות מלקסון, שהציפו
את ביתנו שלשום קיבלתם מתנות יפות, השמורות
אצלנו. הם באו ביום שישי, שעה שהייתי עם אמא
ביפעת. לנו בבית מלון בעיר ובצהרים בשבת
באו אלינו. הילדים כבר צברים.
ומורילי קיבלה מכתב נחמד מירושלים וכעת יהיה
עלינו לחכות לידיעה, וודאי לא תגיעו לפני יום
הסידרה. פרניה נמצאת עמנו מאתמול והיא נופשת
יפה. ביום רביעי אני יוצא להרצאה בפני
משמר הגבול בסביבות כרכור וביום חמישי בבוקר,
כאורח משרד הביטחון, אצא לסיור במפעלי צה"ל.
אשוב בערב. ביום שבת אני מרצה בטכניון.
ביפעת היה נחמד מאוד, קיבלו אותנו יפה והמשק
הוא נהדר מכל הבחינות. ראינו גם מכונת
מיון התפוחים, תוצרת הארץ.
הגוטליבים ודאי פינקו אתכם. מכל מקום הם אומרים
כי נהנו מכם מאוד. בבית אין חדש. אמא מרגישה
טוב ומלאה מרץ עלומים.
מסור שלום רב גם לאביה,
שלך באהבה
אבא.
[עמוד 2: תוספת בגרמנית – נכתב על ידי האם]
הילדים האהובים שלי!
אני מקווה שחזרת לגונן בצורה די בטוחה
והיה לכם טוב בירושלים. עכשיו גם
חלק זה של ירח הדבש שלך הסתיים, אבל הוא היה חוויה יפה
מאוד.
הדברים של המליקסונים יפים במיוחד, אני
חושב שנשמור אותם כאן, כי יש משהו כזה בקיבוץ.
אל תשתמש בזה כי אתה לא יכול להחליף את זה כי אני
לא יודע מאיפה זה, ואתה לא יכול לשאול .—
עכשיו אני מאחל לך הרבה הנאה בטיולך באילת
וצור קשר ברגע שאתה חוזר הביתה,
הרבה אהבה ונשיקות עמוקות אליך מ[ ] שלך.
Meine geliebten Kinder!
Ich hoffe ihr seid recht gut nach Gonen zurück gekommen und
habt in Jerusalem eine gute Zeit gehabt, Nun ist auch dieser
Teil Eurer Hochzeitsreise vorüber, aber es war doch sehr schon
und Ihr habt erlebt.
Die Sachen von den Mlechsons sind ganz besonders schon, ich
denke wir werden sie hier aufheben, denn im Kibuz ist sowas
nicht au gebrauchen, Denn umtauschen kann man es nicht weil ich
nicht weiss Woher es ist, Und man kann nicht fragen.—
Nun wüneche ich Euch viel Vergnügen zu Eurer Reise nach Elath
und meldet Euch gleich wenn Ihr wieder zu HaUse seid,
Alles Liebe und innige Küsse an Euch yon Eurer.
פרטי המכתב
הכותב/ת
מקבל/ת המכתב
מכתבים קשורים
מכתבים נוספים הקשורים למכתב שקראת
התנתקות
האם את/ה בטוח/ה שאת/ה רוצה להתנתק מאתר אוצרות?
בטוח שאתם רוצים
להתנתק?